Приглашаем на обсуждение издания перевода смыслов Корана на татарском языке «Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә»

15 ноября в «Штабе татар» татарская общественность Москвы обсудит издание  перевода смыслов Корана на татарском языке «Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә», подготовленного Духовным управлением мусульман Республики Татарстан. Издание «Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә» вызвал большой интерес среди московских татар. Под руководством муфтия Камиль хазрата Самигуллина Муфтият Татарстана сделал очередной шаг в сохранении и популяризации татарского языка, считает лидер «Штаба татар» Рустэм Ямалеев.

В обсуждении нового перевода Корана примут участие академики, профессора, религиозные и общественные деятели Москвы.

Начало мероприятия в 19.00 часов.

 

Фундаментальный труд является первым в истории ДУМ РТ собственным переводом смыслов Корана, который издан в рамках Года толкования Корана, объявленного в Татарстане. При подготовке издания были использованы тафсиры на татарском и старотатарском языках, в особенности Нугмани, Мухаммада Садыйка ибн Шах Ахмад Иманколый Казани “Тасхилюль-байан”, Шайхульислама Хамиди “Аль-Иткан”, а также тафсиры на арабском и турецком языках, в том числе труды имама Аль-Махалли и Ас-Суюти “Тафсир Аль-Җалялейн” и шейха Махмуда Аль-Уфи “Куръан Маджид”, Ат-Табари, Аль-Матуриди, Ибн Касир, Аль-Куртуби, Ан-Насафи, Алуси.

Кроме того, в процессе работы специалисты ДУМ РТ обращались к опыту современных татарских авторов тафсиров: Рабита Батуллы, Фарида хазрата Салмана, Габдельбари хазрата Исаева и др.

При этом отличительная особенность перевода смыслов Корана от ДУМ РТ заключается в точной передаче текста Священной Книги на татарском языке, что позволило максимально близко воспроизвести синтаксическую конструкцию и лексический состав подлинника и исключить возможности для кривотолков. Для удобства читателя и облегчения понимания смыслов Корана в тексте труда содержатся комментарии, обособленные скобками от дословного перевода.

Таким образом, переложение Корана на татарский язык в вариации ДУМ РТ позволяет донести до читателя не только его буквальный смысл, но и исторический культурный фон, на котором записывался и произносился текст Священной Книги, нюансы, подтексты и метафоры языка Корана. Кроме того, на каждом развороте тафсира в соответствии с переводом размещен постраничный оригинал текста Корана.

Положительные заключения о тексте перевода смыслов Корана от ДУМ РТ получены от муфтиев, авторов иных тафсиров, учёных-лингвистов, литературоведов, исламоведов, духовных управлений мусульман и общественных организаций Татарстана и России.

Издание тафсиров Корана на татарском и русском языках, наряду с возрождением отечественных традиций коранопечатания, выраженном в современном татарском богословии, созданием многоступенчатой системой мусульманского образования и образовательных стандартов для исламских учебных заведений, организацией мусульманского медиапространства, разработкой общефедеральных единых стандартов халяль для производства продуктов и услуг, реализованы Духовным управлением мусульман Республики Татарстан в целях формирования базиса для дальнейшего развития российского Ислама, сообщает сайт ДУМ РТ.

 

0

Автор публикации

не в сети 4 года

Штаб

18
Комментарии: 0Публикации: 367Регистрация: 20-09-2018

Добавить комментарий

Войти с помощью: